无辞竹

何人堪伴轻暖,渐行渐远渐无书

【无授权翻译】外国人眼中的全职高手

看到《三国演义》哪里我真的笑了……还有……感觉这个外国的妹子看得怎么那么认真啊……

ATM哗哗哗:

jessie真的不是个女人的名字!?大眼大眼叶神对你进行人身攻击歧视你真的大丈夫真的不需要捍卫你的人权???23333333333快快快叫我关于速食面条的特殊的冲泡方法!!不同国籍的人脑回路真的好不一样。。。。真的有人那么坚持的翻译了么!!真的有人把我大孙当做羊习习的爷爷了么!!这位歪果仁看的这么深入连政*治问题都看出来了真的大丈夫!?

鹊桥:



雾很大√

命名空间:


原帖标题《全天工作的专业玩家, 一本精彩的中国书》,本帖转载自国外知名亚洲文化论坛AsianViews.net,作者ID:NullAppli
原帖地址bbs.asianviews.net/board=250/zheshidiaoyumafanninkanqingchuhaoma/post=65536&page=1 (可能需翻墙

无授权翻译,转载请标注原作者及出处。
特别感谢丹寒醉梦生、雅歌 、@催眠 和Google Translate。 第一次翻译,语法不平顺之处恳请见谅。
============================================

我在不久之前被朋友推荐,尝试着阅读了这本中国书。哦,感谢电子阅读设备,我实在难以想象将它捧在手里,因为它实在太长。就目前来看,它已经长过了哈利波特。然而,说实话,这本小说很有趣,这也是为什么我得以坚持。它所描述的电子竞技中的情景,令我联想到WCG里令人亢奋的比赛们。另一点我愿意坚持的理由是,它足够长,于是我的中文等级在阅读中取得了显著的进步。当然,我是说,中文【简体】。假如你计划去香港、广州或新加坡旅行,你最好放弃通过阅读本书提高中文能力这样的打算。

我实在难以在英文bbs上找到关于这本书的信息,甚至没有找到这本书的英文译名。于是我在这里发帖询问,假如有人同样看过这本书,欢迎参与讨论,或者指路一个讨论帖。

本书的主角是一位电子竞技选手。在本书的开头,叶修(原文作Hugh Yee,译注),作为嘉世团队(原文作Wonderful Generation,译注)的资深成员,被雇主陶强制离职,而且手段并不合理。 幸运的是,叶的专业资质帮助他从一名无家可归的人(Homeless)重新创业,并且继续了他那令人兴奋的奋斗。

据我说知,中国目前并没有完备的社会福利——叶离职后并未申请失业救济金,这也许可以作为一个作证。简单来说,在全文开篇的时候,本书的主角,叶,成为了一个无家可归的人。然而,令我欣喜的是,兴欣网吧(原文作Cheerful Merry Internet Cafe,译注),与它充满温暖与关怀的名字相衬地,为叶提供了食物和床铺。这一刻,网吧的所有者,陈果(原文作Gore Chen,译注)的身上,闪耀着人道主义的光辉。感谢上帝,在这缺乏信仰的土地上,也存在中国的特雷莎修女。

在成为兴欣网吧的雇员之后,叶利用自己的能力,积极地筹备东山再起。在这期间,他跻身于网络游戏中,与之前的对手竞争,并使用各种手段获得资源。在这一过程中,微草团队(原文作MicroStraw,译注)的队长王杰希(原文作Jessie Wong,译注)吸引了我的注意。在与王战斗之前,叶发出了挑衅——事实上这已经成为他的一个习惯,而且我挺喜欢看他向对手发出嘲讽。然而这一次,叶嘲笑的并不是王的游戏技术或对战心理,而是王的不对称的眼睛。这对于王是过于明显的歧视。事实上,王是一位稳重而富有团队精神的队长,我想叶也无法对王的人格与技术进行挑剔,才不得不歧视他的长相。 然而,在我为王感到愤怒与不公的时候,王并没有提出抗议,或向电子竞技里的人权保障团队(我怀疑这个组织是否存在)提出投诉,而是默默地承受着。显然,在中国的文化中,这种辈分之间的压制依旧存在,并阻碍着游戏者之间平等友好地互动。

事实上,使用歧视用来引发冲突在创作中是常用的手法。如同我们观看威尼斯商人的时候,无法冲上舞台、阻止歇洛克被基督教徒洗礼一样,对于这样的歧视,我本该淡然处之。然而这样的情境依旧令我难过,尤其在后续的情节中,王愈发展现他的绅士与睿智的品格,我的心情也与这位角色的经历紧紧联系在了一起。

在叶重新建立团队的过程中,他的恋爱关系也是我所好奇的一部分。令人遗憾的是,叶身边的三位女性角色,虽然都曾被作者着力描写她们的美貌,却没有哪一个展现出与叶的亲密关系。但是,我的一位韩国友人告诉我,叶与苏一同观看电视剧的情节,似乎是对叶的恋爱关系的一种解答。 电视剧尤其为女性所喜爱,这在亚洲似乎是一个得到共识的现象。假如一个男人陪伴一名女性观看电视剧,那么这将被理解为两人存在关系的暗示。(relationship,此处或可理解为恋爱关系,译注。)

顺便说,中国的速食面条曾在这本书中反复出现。作为叶所深深喜爱的方便食品,它引起了我的好奇。尤其当它不局限于鸡肉味和牛肉味,而是出现各种典型中国菜的口味的时候。上周末,我和我的男友开车去亚洲超市购买了两种中国方便面,在家使用开水冲泡。包装中多达三个的味道包令我吃惊。然而,不幸的是,成品的味道浓烈而奇怪。大概如小说中描写得一样,叶掌握了特殊的冲泡方法。这才是他享受速成食物的小手段。顺便说,在超市老板的帮助下,我也寻找到了中国榨菜。令人难过的是,无论是夹在三明治里还是用于拌沙拉,它的味道都难以下咽。这大概是为什么叶向黄提供榨菜时,黄立即被激怒的原因。

另一个有趣的文化暗示,出自叶所使用的游戏角色。这名角色的职业被称为散人(原文作casual person,译注)。根据描述,它类似于我所知道的超级初学者。这个令人难以理解的职业名称出自道教,意思是无拘无束的人。假如把这个概念理解为自由职业者,似乎可以和小说中的解释完美地匹配。耐人寻味的是,在游戏中兴起的另一个强大的团队,它的名字叫做轮回(原文作Transmigration,译注)。不难联想,它正使用一个佛教术语作为团队名称。我的朋友告诉我,最终的决战,正是在轮回与叶的团队之间展开。作者对于道教思想战胜佛教思想的暗示,令我感到充满趣味。事实上,无论哪一个团队胜利,这都与中国当前执政党派所主张的唯物主义相违背。这大概也从一个侧面暗示出,中国平民对于现任执政党的信心不足。

在谈论轮回团队的时候,有一个重要的人物值得提及。孙翔(原文作Shawn Son),继承叶的角色一叶之秋(原文作AutumnLeaf)的年轻选手,一直被作为一个反派角色塑造:冲动和叛逆的个性,黑暗复杂的团队,高超的战斗力,以及对主角的仇恨。当然,在孙和叶的对战中,我也收获过很多欢乐。举个例子,叶建议孙去挑战二十世纪的经典游戏超级马里奥——哦,很荣幸我和叶拥有共同的童年回忆。并且,令我捧腹大笑的是,在叶建议孙去尝试超级马里奥之后,孙似乎真的在空间感方面出现了提高。这一定是巧合,我如此告诫自己,lol

在孙的身上,还有一个谜团一直未解。叶的团队曾出现另一个孙,使用的角色是狂剑客。这名狂剑客曾对孙翔直言“我是你的爷爷”,并且令孙翔大吃一惊,无法反驳——事实上,按照这两个人的年龄差距来看,他们并不是祖孙关系。也许作者试图向《星球大战》致敬?假如有人看懂了两个孙的关系,请回帖告知。

Okay,这本书我还在阅读的过程中,这是一场艰难的旅行,同时又充满欢乐。假如有人同样阅读过这本书,请不要吝啬回帖讨论。对于那些由本帖引发兴趣而想要开始阅读的人,我的建议是——准备一张白纸,用以记录出场角色的名字。记住中国名字依旧对我是一项挑战。值得庆幸的是,本书与另一篇著名的中国小说三国演义(Romance of Three Kingdoms)不同。在三国演义中,每个角色都有两个名字,这困扰我非常多——那正是我放弃它的原因。


评论
热度(8393)
  1. 共31人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
© 无辞竹 | Powered by LOFTER